Une formation pionnière indispensable à la refondation de l’École haïtienne
— Par Robert Berrouët-Oriol (*) —
AXIOMATIQUE — La contribution du linguiste-terminologue Robert Berrouët-Oriol à la didactique du créole langue maternelle se distingue par une articulation rigoureuse entre linguistique descriptive, lexicographie professionnelle, terminologie et aménagement constitutionnel des deux langues officielles d’Haïti. Au cœur de son constant plaidoyer pour l’aménagement du créole aux côtés du français, Robert Berrouët-Oriol expose que la didactique du créole doit reposer sur des outils linguistiques validés, produits selon des normes méthodologiques strictes basées sur les sciences du langage, condition indispensable à la qualité des apprentissages en langue maternelle créole. Robert Berrouët-Oriol soumet à l’analyse critique le populisme linguistique et ses diverses formes de dérive assautant la didactique et la didactisation du créole (dérive indocte et essentialiste, fascination de l’incompétence à l’Akademi kreyòl ayisyen, dérive par la borlettisation de la lexicographie créole au MIT-Haiti Initiative, dérive générée par le nanisme de la pensée chez les promoteurs du monolinguisme d’État). Robert Berrouët-Oriol propose une conception intégrée de la didactique du créole langue maternelle où la formation des enseignants, la production de matériels pédagogiques et l’aménagement linguistique sont en cohérence avec les articles 5, 32 et 40 de la Constitution haïtienne de 1987.

—Par Robert Berrouët-Oriol (*) —
L’ambassadeur du Canada en Haïti,
Charlatanisme, imposture et enfumage : actualisation des liaisons délictueuses entre les
— Par Robert Berrouët-Oriol (*) —
’annonce du décès de
— Par Robert Berrouët-Oriol(*) —
Le « LIV INIK AN KREYÒL », marqueur exemplaire de l’échec pédagogique, didactique et de gouvernance du système éducatif haïtien
— Par Robert Berrouët-Oriol (*) —
— Par Robert Berrouët-Oriol (*)—
Tradiksyon nan lang kreyòl ayisyen an ta vle sanble deplasman yon sòlda k ap kouri pye atè sou yon teren chaje ak eksplozif, k ap degaje li fè sa li kapab. Si gen anpil moun bileng, ki konnen franse ak kreyòl, ki ta vle fè ou konprann ou pa ka fè «erè» nan ekriti kreyòl, menm jan an ou pa ka rete konsa pou di ou kapab tradui nan lang kreyòl paske lang kreyòl se pa ou li ye. Eske li posib jounen jodi a pou nou rive idantifye eleman esansyèl pou sèvis tradiksyon nan peyi dAyiti? Ki karakteristik jeneral yon tradiktè ki ap travay sou yon baz pwofesyonèl? Nou tradui soti nan ki lang al nan ki lang anjeneral? Èske genyen, nan peyi dAyiti, yon enstitisyon ki bay yon fòmasyon dirèk nan tradiksyon? Nan dokiman sa a n ap chèche wè dapre premye gwo travay ki fèt nan domèn tradiksyon an si n ap kapab reponn kesyon nou sot poze la yo. N ap chèche idantifye tou enpi analize kèk pwoblèm ki poze nan zafè tradiksyon.
— Par 
— Par Robert Berrouët-Oriol, —
— Par Robert Berrouët-Oriol (*)
— Par Robert Berrouët-Oriol (*) —
— Par Robert Berrouët-Oriol —
— Par Robert Berrouët-Oriol (*) —
Le ministère de l’Éducation nationale promeut désormais la « refondation »
Les errements têtus de Dominique Domerçant, indocte « historien » de la gastronomie haïtienne
Retour programmé de la « soup joumou » dans la gastronomie du Jour de l’An 2026