Controverse autour de l’apparition du pronom « iel » dans la version en ligne du dictionnaire Le Robert

— Par Robert Berrouët-Oriol, linguiste-terminologue —

Depuis quelques jours, l’apparition du pronom « iel » dans la version en ligne du dictionnaire Le Robert suscite la controverse dans plusieurs pays francophones. La presse parlée et écrite s’en est fait l’écho en Belgique (La libre Belgique, RTBF), en Suisse (la Tribune de Genève, RTS), en France (le Nouvel Obs, Le Figaro, Le Monde, France culture, France inter, RFI) et au Québec/Canada (Le Devoir, Radio Canada, La Presse, Le Droit). En effet, Le Robert en ligne consigne le terme « iel » comme suit : « iel ​, iels ​​​pronom personnel / Rare – Pronom personnel sujet de la troisième personne du singulier et du pluriel, employé pour évoquer une personne quel que soit son genre. L’usage du pronom iel dans la communication inclusive. – Rem. On écrit aussi ielle ​, ielles ». Dans la presse écrite et parlée, des lecteurs/auditeurs, des linguistes et de lexicologues s’opposent à la « consécration » du pronom « iel » / « iels » dans Le Robert, dictionnaire généraliste de la langue française, tandis qu’un nombre indéterminé de locuteurs se dit en faveur sinon attentif à l’arrivée de ce nouveau-né… Le pronom « iel » visant à désigner, selon la définition du Robert, « une personne quel que soit son genre », les arguments avancés de part et d’autre sont de nature linguistique et lexicographique, ou relèvent d’une lecture « militante », principalement idéologique, de cette « évolution naturelle » de la langue dans la société. Le débat est déjà vif dans les pays occidentaux : le ministre français de l’Éducation s’est même fendu d’une forte et bien imprudente condamnation publique du « iel », mais ce débat ne semble pas avoir d’écho en Haïti parmi les enseignants et les journalistes. Il est vrai que les préoccupations et les priorités d’Haïti sont de nature différente puisque le pays est livré à l’insécurité politique, à la violence des gangs armés et aux enlèvements quotidiens dans un pays où prévalent le chaos institutionnel et l’impuissance de l’Exécutif dirigé par les caïds du PHTK néo-duvaliériste, sorte de cartel politico-mafieux de Michel Martelly, Laurent Lamothe, Evans Paul-KPlim, Joseph Jouthe, Liné Balthazar, Jovenel Moïse et Ariel Henri…

Face au tollé suscité par l’irruption du « iel » dans Le Robert en ligne, Charles Bimbenet, Directeur général des Éditions Le Robert, a signé, sur le site même du dictionnaire, un argumentaire daté du 17 novembre 2021. Cet argumentaire doit être lu dans son intégralité pour prendre toute la mesure de la position controversée du Robert en ligne qui, à certains égards, se différencie de la version papier de ce dictionnaire.

Ainsi, « Suite à l’ajout il y a quelques semaines du mot « iel » dans notre dictionnaire en ligne Dico en ligne Le Robert , un débat animé nourrit les réseaux sociaux, débat qui a été repris par certains médias et par des personnalités politiques. Si une majorité d’entre vous a fait part de sa satisfaction à voir apparaître ce mot dans un dictionnaire Le Robert, d’autres ont pu se montrer surpris, sinon indignés. Positivons : que la controverse autour de notre langue, de son évolution et de ses usages, puisse parfois être vive, parfois houleuse, ce n’est pas nouveau, on peut même y voir un excellent signe de sa vitalité.
Nous souhaitons néanmoins préciser ici pourquoi nous avons intégré ce mot dans le
Dico en ligne Le Robert et vous donner un éclairage sur les critères et les circuits de décision qui président à l’intégration d’un mot dans un dictionnaire Le Robert. »

Charles Bimbenet développe davantage son argumentaire en précisant que « Depuis quelques mois, les documentalistes du Robert ont constaté un usage croissant du mot « iel ». La fréquence d’usage d’un mot est étudiée à travers l’analyse statistique de vastes corpus de textes, issus de sources variées. C’est cette veille constante qui nous permet de repérer l’émergence de nouveaux mots, locutions, sens, etc. Le mot « iel » a été discuté début octobre en comité de rédaction Le Robert, au cours duquel il a été décidé de l’intégrer dans notre dictionnaire en ligne : si son usage est encore relativement faible (ce que nous avons souligné dans l’article en faisant précéder la définition de la marque « rare »), il est en forte croissance depuis quelques mois. De surcroît, le sens du mot « iel » ne se comprend pas à sa seule lecture – dans le jargon des lexicographes, on dit qu’il n’est pas « transparent » –, et il nous est apparu utile de préciser son sens pour celles et ceux qui le croisent, qu’ils souhaitent l’employer ou au contraire… le rejeter. »

Le Directeur général des Éditions Le Robert conclut son argumentaire par un rappel : « Est-il utile de rappeler que Le Robert, comme tous les dictionnaires, inclut de nombreux mots porteurs d’idées, présentes ou passées, de tendances sociétales, etc. ? Ce qui ne vaut évidemment pas assentiment ou adhésion au sens véhiculé par ces mots. Dit plus clairement : ce n’est pas le sujet pour nos lexicographes. La mission du Robert est d’observer l’évolution d’une langue française en mouvement, diverse, et d’en rendre compte. Définir les mots qui disent le monde, c’est aider à mieux le comprendre. »

Sur le plan de la méthodologie du travail lexicographique, l’argumentaire du Directeur général des Éditions Le Robert manque manifestement de rigueur. Il établit ainsi faussement et frauduleusement un lien, implicite, entre le constat d’un « usage croissant du mot « iel » et « l’analyse statistique de vastes corpus de textes, issus de sources variées », comme si le pronom « iel » avait fait l’objet d’une « « analyse statistique de vastes corpus de textes », ce qui est parfaitement faux et qu’illustre bien la définition de « iel » qui débute, dans la version en ligne du Robert, par la marque distinctive « Rare ». En clair, « iel » serait à la fois « rare » et issu statistiquement « de vastes corpus de textes ». En l’espèce, il y a tromperie sur la marchandise puisque la méthodologie du travail lexicographique consigne l’exigence d’un dépouillement initial des sources documentaires et orales attestant qu’un terme est ancré dans les pratiques langagières des locuteurs et que cet ancrage a fait l’objet d’une analyse statistique fréquentielle. Cette exigence méthodologique est conforme à la tradition lexicographique contemporaine qui privilégie une démarche descriptive selon laquelle l’on procède au repérage d’un terme (c’est la « veille lexicographique ») plutôt que de l’enfermer dans l’étroitesse d’une prescription normative du type « dites ceci, ne dites pas cela ».

Un tel dévoiement de la méthodologie du travail lexicographique a bien été perçu par Nadine Vincent, lexicographe et professeure de communication à l’Université de Sherbrooke, qui pense que la décision des éditions Le Robert est prématurée. « Un dictionnaire est à la remorque de l’usage. Il faut que le mot soit assez fréquent, assez bien distribué, donc utilisé dans différents domaines, dans différents groupes de la société, et après, il peut entrer dans le dictionnaire », explique celle qui est aussi membre du comité éditorial et du comité de gouvernance d’USITO, dictionnaire québécois [élaboré à l’Université de Sherbrooke] accessible en ligne gratuitement. La lexicographe déplore aussi que dans la définition du pronom, Le Robert ne précise pas comment l’employer. De quelle manière doit-on accorder les adjectifs qui s’y rattachent ? Le Robert ne donne aucun exemple. » (Véronique Larocque, La Presse, Montréal, 17 novembre 2021.) Pour sa part, Bernard Cerquiglini, lexicographe aux éditions du dictionnaire Larousse, croit quant à lui que la décision des éditions Le Robert « relève d’une démarche militante ». « On touche à un pronom, au système de la langue. Or, les pronoms n’ont pas changé depuis le IVe siècle », a-t-il fait valoir en entrevue avec Le Figaro le 17 novembre 2021. Il précise, à propos de « iel », que « C’est vraiment un pronom qui a été inventé et utilisé en premier par des personnes non binaires qui disent : “Moi, je ne suis pas un homme. Je ne suis pas une femme. Je veux qu’il y ait une façon de me désigner.” »

Sur le plan de la mécanique syntaxique, le « iel » serait-il alors l’exact opposé d’un mot épicène ? Le terme « épicène », il importe de le rappeler, « Se dit d’un nom qui a la même forme aux deux genres, correspondant aux deux sexes (par exemple un élève/une élève, un enfant/une enfant). » Également, il « Se dit d’un nom qui peut désigner indifféremment un mâle ou une femelle (par exemple la perdrix, le papillon) » (Larousse de la langue française). À bien comprendre la démarche des personnes non binaires —qui disent : “Moi, je ne suis pas un homme. Je ne suis pas une femme. Je veux qu’il y ait une façon de me désigner” »–, il existerait de facto un « genre » nouveau parmi les humains, ni femme ni homme quoique compris soit dans un corps de femme soit dans celui d’un homme et que ce « genre » nouveau doit être autrement perçu par le regard social, autrement désigné dans la chaîne parlée en se démarquant des habituelles catégorisations « homme » et « femme ». Les choses se compliquent lorsque l’on constate que Le Robert en ligne ne donne pas les règles d’emploi du « iel » dans la chaîne parlée, pas plus qu’il n’explicite son étymologie, le mode de formation de « iel ». Cela a porté certains adversaires de « iel » à prétendre que son caractère hybride n’est pas justifié au plan lexicographique car il serait, pensent-ils, issu de la contraction de « il » et de « elle » pour désigner à la fois le masculin et le féminin alors même que la démarche initiale des personnes non binaires est de se démarquer du genre masculin et féminin par l’emploi d’une catégorie non genrée.

Faut-il encore fortement le rappeler ? La méthodologie de la dictionnairique contemporaine –à laquelle les linguistes québécois de renommée internationale ont apporté une contribution majeure (Pierre Auger, Jean-Claude Boulanger, Hélène Cajolet-Laganière, Nadine Vincent, Marie-Éva De Villers, Monique Cormier, etc.)–, nous enseigne que la lexicographie enregistre l’usage réel des mots au moyen d’enquêtes exhaustives et rigoureuses ; elle est descriptive et non pas prescriptive. Ce travail descriptif, distinct tout en étant apparenté à la production néologique (la néologie planifiée), n’accorde pas de valeur analytique aux « effets de mode » mais demeure à l’écoute de ce que disent les locuteurs dans leurs échange sociaux. Dans le cas qui nous occupe, le « iel », encore une fois, est très peu répandu chez les locuteurs francophones, mais ses rares attestations dans des documents écrits doit interpeller les linguistes et les lexicographes. Il faudra notamment prendre en compte que dans la chaîne parlée le « iel » n’est ni un substantif ni un adjectif, et que son introduction exige une analyse fine de la mécanique syntaxique lorsqu’il s’agit d’étudier les fonctions de la catégorie « pronom » dans leurs rapports avec d’autres catégories (substantifs, verbes, adjectifs). Je me garderai de rire sous cape à la lecture des questions que posent les hypothétiques exemples suivants : « iel est un bel homme », « iel » est une belle femme », « iel » a été vu (vue ?) au récital de Stromae », « iel est notre nouveau.velle patron.ne c’est un.e Brésilien.ne courageux.se et déterminé.e »… L’emploi de « iel », que Le Robert en ligne présente comme un pronom non sexospécifique particulier, expose donc à de sérieuses difficultés à l’analyse grammaticale comme à la fluidité de son aire sémantique.

Sur le plan de la « flexion », le Robert en ligne ne fournit aucune indication fonctionnelle quant à l’emploi de « iel ». En grammaire, la flexion est la manière dont les mots se modifient selon leur rôle dans la phrase. La flexion peut concerner un verbe (on parle alors de conjugaison), ou bien un groupe nominal (on parle de déclinaison). Le tableau suivant illustre le mode du fonctionnement « flexif » d’un terme selon cette catégorisation :

FLEXION
(objet de la morphologie)

DÉRIVATION
(objet de la lexicologie)

ajout d’un affixe qui ne crée pas un nouveau lexème
(avec un changement au niveau grammatical, genre, nombre, personne, etc., sans altération du sémantisme du coeur lexical).

création d’un nouveau lexème par l’ajout d’un affixe
apportant un changement au niveau sémantique
(Les suffixes peuvent apporter un changement au niveau de la catégorie grammaticale mais pas les infixes).

Rapporté à « iel » et au périmètre des lourdes difficultés de décodage sémantique et du défaut de fluidité de la communication entre locuteurs, générés notamment par l’écriture inclusive, l’emploi flexif de « iel » pose problème comme on peut le voir à l’aide de l’exemple hypothétique suivant : « iel est notre nouveau.velle patron.ne c’est un.e Brésilien.ne courageux.se et déterminé.e, attentif.ve aux besoins de chacun.une, et il.elle promeut la concertation entre les représentants.tes syndicaux.ales, les directeurs.trices et les gérants.tes de notre neuf.ve unité de production »… En l’espèce, Le Robert en ligne serait bien avisé de pratiquer une « linguistique de corpus » plutôt qu’une « linguistique des réseaux sociaux » au sein de laquelle prédominent le culte de l’éphémère, le rituel des modes passagères ainsi que l’impératif de la rentabilité commerciale couplée au dictat de la stratégie marketing.

En définitive, l’irruption du mot « iel » dans la version en ligne du dictionnaire Le Robert apporte beaucoup plus d’obscurité que de clarté, et elle traduit, sous couvert d’une « nouvelle » fonction attribuée à la dictionnairique –celle de devancer l’usage plutôt que de le décrire–, la prépondérance du facteur idéologique au détriment d’une analyse fondée sur les sciences du langage. Cela est d’autant plus prégnant que l’on a encore en mémoire les tirs de barrage longtemps menés par la France contre la féminisation des titres de métiers et de fonctions là où le Québec a été, dès 1986, un précurseur avisé et rigoureux en adoptant une politique d’État relative à la désexisation du discours et à la féminisation des titres de fonctions et de métiers …

Alors même que l’histoire de la langue française est soumise depuis de nombreuses années à une salutaire critique en raison de son machisme avéré, il serait dommageable que la réflexion sur le controversé « iel », délaissant la linguistique et la lexicographie, s’effectue sur le terrain de l’idéologie uniquement. En ce qui a trait au « iel » ou à toute autre innovation lexicale spontanée ou planifiée, il est indispensable de soutenir un débat ouvert et documenté tout en demeurant attentif à l’examen des attentes et des revendications des personnes non binaires : avec prudence, avec rigueur, mais sous l’éclairage constant des sciences du langage donnant la main à l’Histoire et à l’anthropologie…

Montréal, le 23 novembre 2021