Térèz Léotin ka ba an kanmo asou Anonsiad Kalimo, adan labadijou lavi’y, i la ka limen an lanp laviej pou rakonté pliziè mòso tan lavi’y. Tan latit lè i té tianmay lékol jik lè tan i vini gran-bibich épi plen sajes.
Dapiyan asou la Gres
Adan mes mitoloji La Gres, Kwonos sé Bondjé tan-an, papa lè, douz lè lannuit, douz lè lajounen. Kwonos pé sav sa ké pasé, i pé tjilé oben vansé adan ladivini, adan lepasé ek i pé sav sa ki pé fet.
Albè EINSTEN té ka di konsa : « Anned’ tan bò an bel fanm, ou sé di i ka diré an minit. An minit asiz asou an fou ka brilé, ou sé di i ka diré annè. Sé sa i ka kriyé : la « Rilativité ». Ou sé di tan-an pa janmen ka woulé menm manniè :
-
I ka fè létè lè ou ka fè an bagay ou jaja.
-
I ka pran tan fè tan lè ou ka anmegdé kow.
-
I ka woulé woulé’y lè ou ka vini vié.
Lè ou ka gadé an ti-zédjui mont, ou sé di i ka vansé a menm vites-la, toutfwazékant sé Grek-la ni twa manniè nonmen tan-an :
-
Kwonos : tan dékatjé pa ti mòso
-
Kairos : sé bon moman-an pou fè an bagay.
-
Aiôn : tan ki ka tounen, ki ka viré, déviré, sé tan létènité tou.
Kwonos sé an tan pou miziré anlè an liy, sigonn (pi piti a) jik a lanné (pi lonng lan). Sigonn ka ba’w minit, minit ka ba’w lè, lè ka ba’w jou, jou ka ba simenn, simenn ka ba mwa, mwa ka ba lanné, ek lanné ka ba siek épi kisasayésa, sé tan kalandriyé-a. Lénin té ka di konsa : « I ni dizenn lanné éti ayen pa ka fet, ek simenn éti dizenn lanné ka fet. »
Kairos : Aristot té ka di konsa : « sé moman pou sézi » lè lavi’w pé matjilpé djel anba adan an dalo.
Aiôn : Sé ritm linivè, sé an won ka tounen ek viré viré répété koy kontel :
-
Sézon dot koté (prentan, lété, lotòn ek livè) atè isi (Karenm ek livènaj)
-
Respirasion (enspirasion lè ler ka antré, lekspirasion lè ler ka sòti)
-
Sonmey (léjè, lou, paradoksal lè ou ka révé
-
Won sivilizasion (Nésans, dévlopman, alé jik anwo, denngolad, destriksion)
Gran lawonn
Man fè gran won-tala sé pa té pou fè zot ped tan, men pou bien nou pa ped adan djol tan-an épi Térèz Léotin.
Daboudabò, matjez-la ka fè nou chonjé lamanniè yo té ka ba moun non avan almanna débatjé. Kontel « anba lopsion lantititjé women, gangann-nou té enmen manniè popilè prénon sé tibolonm-lan) kontel : Lisiyis, Téramèn, Filoktet, Orasiyis, Kònéliyis, Romilis, Romil oben Zerses. Pou sé fi a sé té Sidnéyes, Aspazi, Asténi, Pwozépin…. » Térèz ka di konsa ki non Anonsiat., an zié-yo té ka sanm ta an ti-bolonm. Yo mété’y o féminen mé ant Anonsiat oben Anonsiad, ofinaldikont yo té simié chwézi Anonsiad.
Dépi prèmié kanman liv-la, matjez-la ka ba nou yonndé zendik asou lavi pò malérez-la. Nou ka aprann an bouwoglann ké fè’y an bidim latwosité, mé nou pa blijé konprann lamenm kimanniè. Sé adan diféran tan ofiranmizi nou ka bien konprann.
Épi wonz tan, kon adan sèbi, lektè-a ka antré an tout kanman liv-la pou lè i bout i fini pa konprann, matjez-la fè an ti kout kontez épi plim lékriti’y. I ni an bagay ki fè mwen plézi toubannman sé dives mo mawot, man dékouvè adan woman-tala. Sa vré nou tout konnet an gwotjap, mé man té ja bliyé an « gwo pitja ». Tousa ka montré nou zagré man dékouvè toulonng alé épi anpil plézi. Matinik piti men i ni pliziè manniè palé. Moun lisid pa ka kozé menm manniè moun linò. Kantapou jan lavil, yo ni kanman-yo, é moun lakanpay ni mes-yo. Men fwenk péyi nou an bel, mézanmi.
Matjez-la ka fè nou chonjé « Toupadan tan-an ka tounen do ba lepasé, ki limenm pa ka atann pou « angloupé » leprézan ». Asiré jòdi, nou té ké simié di jòdi, valé leprézan mé angloupé-a ka fè nou valé konésans-nou.
*Sé kontel lékol-la nou té anvi di an bidim piézanmanm, men matjez-la simié fè nou chonjé « mada » ki pa blijé pawol lajénes jòdi, lè i ka palé di Matinik. Sé bien sa yo ka kriyé an machokez pou fè nou viré twouvé belté ek jolivrans lanng-lan, lè nou ka sèvi yenki mo toupré fransé.
Pou bout
Dépi asou lapo liv-la, nou ka ogsèvé twa moun adan an sabliyé. Sabliyé-a sé an zouti pou miziré tan-an. Sé kondisiré lè nou ka débatjé an lavi-a, sé grenn sab-la ka koumansé tonbé grenn pa ti grenn jikatan pa rété pies sab ankò. Tit liv-la sé ; Adan djol Tan : Dans les gueules de Chronos. Si nou adan djol tan-an es sa lé di i ka manjé nou ?
Enben épi tjenz lawonn, an wonz tan nou ka rivé sav si machokez-la ké sèbi. Kon laritim, Térèz Léotin ka maché asou dé pié langaj-li, Kréyol ek Fransé. I ka fè lé dé fasadé pou montré nou pitet, kréyol pa mantjé ayen pou i bokanté sérié épi tousa ki lé pran lapenn pran-lanng épi’y. I ka di nou an koumansman liv-la, fok an pep pran pokosion chonjé lanng-li ek prézèvé’y.
Manmay ladjé kòzot adan kisiswa lanng-lan pou konnet lavi Anonsiad Kalimo ki pasé pliziè moman ki pa té toujou an bol toloman. Es Anonsiad ka fè an bilan lavi’y ? Asiré zot ké ni répons-lan paj 73 oben paj 155 silon latjé poul panché.
Bon lekti
Jid

Dans les gueules de Chronos le chien-fer à mille têtes
Térèz LÉOTIN
Térèz Léotin nous raconte l’histoire d’Annonciade Kalimo depuis l’aurore de la vie de celle-ci. Elle y met en lumière plusieurs pans qui parlent du temps où elle était jeune encore et ce jusqu’aux aurores d’une vieillesse mêlée de sagesse.
L’autrice prend force sur la Grèce.
Dans les mœurs de la mythologie Grecque, on rencontre Chronos, il est un des dieux du temps, il est père des douze heures de la nuit, autant que celles du jour. Chronos est maître du présent et du passé qu’il maîtrise.
Albert EINSTEN qui nous donne la mesure disait : « Une heure assis à côté d’une jolie femme semble durer une minute. Une minute assis sur un four brûlant semble durer une heure. » C’est ce qu’il nomme : la « Relativité ». On peut ici presque croire que le temps n’est pas le même. Il semble :
‑– se volatiliser par moments de bonheur.
‑– se figer ou ralentir lorsque l’on s’ennuie.
‑– accélérer aussi notre vieillesse.
En regardant la trotteuse d’une montre, on dirait qu’elle avance à une vitesse régulière. Toutefois les grecs affirment qu’il faut considérer le temps à travers trois prismes :
– Celui de Chronos : il s’agit alors du temps vu par séquence et découpé en quantité.
– Kairos : lui, c’est le temps de l’opportunité de faire une action.
– Aiôn : n’est autre que le temps cyclique qui s’en va et revient c’est aussi le temps de l’éternité.
Chronos c’est le temps et sa mesure allant de la plus petite seconde à l’année la plus longue. Les secondes font les minutes qui donnent les heures, qui produisent les jours qui fabriquent des semaines qui deviennent des mois qui se répètent pour créer des années qui, au fur et à mesure se transforment en siècle, ainsi soit-il, et c’est le temps du calendrier. Lénine disait : Il y a des décennies où rien ne se passe ; et il y a des semaines où des décennies se produisent.
Kairos : pour Aristote, c’est l’opportunité à saisir, l’instant même où tout risque de basculer.
Aiôn : C’est le temps de la destinée au rythme de l’Univers, c’est un cercle qui tourne et se répète :
– Avec les saisons (printemps, été, automne, hiver) dans les régions tempérées, carême et hivernage dans les régions tropicaux.
– C’est aussi la respiration (moment de l’inspiration et de l’expiration)
– L’heure du sommeil (léger, lourd, paradoxal)
– Les Étapes de la civilisation (Naissance, développement, réussite, échec, destruction, renouvellement).
Le grand chapitre
Ce grand détour que nous avons entrepris n’avait pas pour but d’abuser de votre temps, mais bien celui de veiller à ne pas perdre de vue l’ouvrage Dans les gueules de Chronos de Térèz Léotin.Tout d’abord, l’auteure nous rappelle la manière dont on donnait un prénom autrefois à un nouveau-né, avant que les calendriers n’en prennent la charge. On avait notamment, ici coutume de donner les prénoms «en fonction de l’Antiquité romaine : Lucius, Théramène, Philoctète, Horacius, Cornelius, Romulus, Romuld ou Xersès. Pour les filles, c’étaient Sidnées, Aspasius, Asthénie, Proserpine… » Térèz explique qu’aux yeux des parents, Annonciat., inscrit sur le calendrier, était réservé au garçon. On le féminisa donc tout en hésitant entre Annonciat et Annonciade, et finalement les parents choisirent Annonciade.
Dès la première page, l’auteure nous donne un aperçu de la vie de la malheureuse. L’ouvrage nous apprend qu’elle est atroce, mais nous ne le comprendrons pas immédiatement. Ce n’est qu’avec le temps du récit que nous pourrons pleinement la saisir.
Et parfois, comme au bon vieux temps du jeu dit du « serbi », un jeu populaire créole, le lecteur tellement absorbé par les détails du livre, constate au final que l’autrice, parvient par petites phrases, et d’un trait de plume à devenir conteuse. D’autre part certains mots de l’alphabet que nous découvrons dans ce roman nous réjouissent. Certes, nous les connaissions en grande partie, mais pour quelques-uns nous avions oublié le sens global et nous prenons plaisir à les redécouvrir. La Martinique est petite, mais le créole cependant possède une grande diversité de mots. Les habitants du Sud emploient des expressions assez différentes de celles du Nord. En exemple, les villes ont leurs propres coutumes, et les campagnes les leurs. Notre pays est magnifique, mes amis.
L’autrice nous rappelle que « le temps se détourne toujours du passé, qui sans attendre englouti le présent » et nous fait aussi par la même occasion perdre des mots créoles dans les méandres du temps.
Certes, aujourd’hui, nous aimerions continuer de dire « angloupé» qui signifie, engloutir mais la réalité est telle que notre langue étant submergée, nous avons fini par avaler les mots que nous connaissions. Il en est de même pour le mot « mada qui signifie très grand » pour les anciens alors que pour les jeunes il est autrement revalorisé et signifie aussi « Martinique ». Térèz Léotin nous aide ainsi aussi à remettre en circulation les mots de notre langue dans tous leurs aspects afin de nous éviter l’usage des nouveaux mots très proches du français que l’on introduit de plus en plus. L’autrice donne ici à voir une de ses qualités et pas des moindres.
Pour terminer notre propos
Sur la couverture de l’ouvrage, on aperçoit trois personnes à travers un sablier. Nous savons que c’est un instrument de mesure du temps. Il laisse croire que la vie et ses difficultés passent dans cet objet qui égraine peu à peu le temps, au fil des dates jusqu’à ce qu’il n’en reste plus rien. Le titre du livre est : « Adan djol Tan/ Dans les gueules de Chronos ». Si nous nous trouvons dans les gueules des différents temps, pouvons-nous penser qu’elles risquent de nous dévorer ?
En quinze chapitres dit sur onze bercements, nous apprécions l’art de l’autrice qui mène le jeu. Fidèle à son habitude, et autant qu’elle apprécie ses deux jambes, Térèz Léotin revendique l’usage de ses deux langues, le créole et le français. Cette dualité vise à nous montrer que l’on ne doit pas prendre la langue créole à la légère et qu’il faut se donner les moyens de la protéger car elle en a besoin. Elle nous le rappelle en début du livre en nous disant qu’un peuple doit prendre le temps de se souvenir de sa langue et la préserver.
Laissez-vous donc aller à la découverte de la vie d’Annonciade Kalimo, dont le parcours fut parfois fort douloureux. Annonciade ferait-elle, là, le bilan de son existence ? C’est certain qu’arrivé en page 73 ou 155, et cela au gré de votre choix, vous aurez trouvé la réponse.
Bonne lecture !
Jid
